26.1.14

Tradutore, tradittore: exemple de la prière du Centurion

Lu sur le blog de monsieur Daoudal que la phrase du Centurion (adaptée par la liturgie de l'Église) n'est pas:

 « Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbum, et sanabitur anima mea. »
Mais:

 « Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. »


La traduction française:

« Seigneur, je ne suis pas digne de vous recevoir, mais dites seulement une parole et mon âme sera guérie. »
n'est pas exacte.

La traduction correcte est (selon moi) :

« Seigneur, je ne suis pas digne de vous recevoir, mais ne faites rien d'autre que parler, et, par votre parole, mon âme sera guérie. » 

C'est la parole du Seigneur qui guérit.

Le Centurion croyait que par une seule parole de Dieu fait homme, le corps de son esclave (ou serviteur, le latin ne distingue pas), serait libéré de la maladie parce que tout obéit à Dieu.

Seigneur, votre parole chasse la maladie de mon âme. Seigneur, c'est votre parole qui met de l'ordre dans mon âme.

Aucun commentaire: