4.5.14

Don Pompei et la traduction de "Ite missa est"




Vidéo en italien. Commentaires sur le prophète Amos. Je ne retiens que les propos incidents sur la traduction du rite de fin de messe.

Don Pompei dit à propos de la traduction de la messe (vers 27"): en italien "La messa è finita. Andate in pace." ("La messe est finie. Allez en paix.") serait une formule hérétique. Elle enseignerait une section entre la liturgie et la vie, et nos vies.

La formule authentique: "Ite missa est." serait un début, non une fin.

Ce ne serait pas, selon ce que don Pompei interprête non sans humour: "La messe est finie. Allez en paix et amusez-vous bien." (Théologie de dom Balaguère (1) des Trois messes basses d'Alphonse Daudet).

Selon ce prêtre (don Pompei), il n'y a pas de séparation entre le culte et la vie. Le culte rituel procède et est en relation de moyen à fin avec le culte que doit être notre vie entière. Donc la messe est un moyen pour faire de nos vies des offrandes sacrées.

Don Pompei cite alors, si j'ai bien compris, saint Paul dans l'épître aux Romains:

« Rom 12,1. Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d'offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu; (…) »

Ce texte expliciterait le sens véritable de la formule "Ite missa est." Cette formule pourrait se traduire "Allez, la mission est." Ou bien "Allez, je vous confirme votre mission [de faire de votre vie un culte à Dieu]."

Nous sommes ici, dans un monde totalement étranger à la prédication lefebvriste et intégriste des Exercices spirituels de saint Ignace (où l'on ne prêche que le péché et l'enfer. Cette prédication empêche donc de nous considérer comme des hosties). Nous sommes de même dans un monde étranger à l'actuel catholicisme majoritaire français. En effet, la prétendue traduction française: "Allez dans la paix du Christ" serait moins explicitement hérétique que l'italienne, mais n'exprime toujours pas ce que signifie "Ite missa est".

Je crois que je suis en train de me convertir au catholicisme.

(1)
« et quand dom Balaguère, la figure rayonnante, se tourne vers l’assistance en criant de toutes ses forces : Ite, missa est, il n’y a qu’une voix dans la chapelle pour lui répondre un Deo gratias si joyeux, si entraînant, qu’on se croirait déjà à table au premier toast du réveillon. »
L'état d'esprit de dom Balaguère, prêtre imaginaire du moyen-âge, contredit les paroles que sa bouche prononce. 

Aucun commentaire: