20.3.16

Antiphonaire du dimanche des Rameaux, procession en l'honneur du Christ-Roi puissant au combat


Trouvé ici le texte et la traduction:

Antiphona 2
Pueri Hebræórum vestiménta prosternébant in via, et clamábant dicéntes :
« Hosánna fílio David : benedíctus, qui venit in nómine Dómini. »
Les enfants des Hébreux étendaient leurs vêtements sur le chemin ; ils criaient et disaient :
« Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »
Psalmus 23, 1-2 et 7-10.
Dómini est terra , et plenitúdo eius : * orbis terrárum et univérsi qui hábitant in éo.
Quia ipse super mária fundávit éum : * et super flúmina præparávit éum.
Au Seigneur est la terre et toute sa plénitude : le globe du monde et tous ceux qui l’habitent.
Parce que c’est lui-même qui l’a fondé au-dessus des mers, et qui l’a disposé au –dessus des fleuves.
Et repetitur Antiphona Pueri Hebræórum, ut supra.
Psalmus
Attóllite portas, príncipes vestras, + et elevámini, portæ æternáles : * et introíbit Rex glóriæ.
Quis est iste Rex glóriæ ? + Dóminus fortis et potens : * Dóminus potens in prælio.
Elevez vos portes, princes, et vous, élevez-vous, portes éternelles : et le Roi de gloire entrera.
Quel est ce Roi de gloire ? Le Seigneur, fort et puissant : le Seigneur, puissant au combat.
Et repetitur Antiphona Pueri Hebræórum, ut supra.

Je ne me lasse pas de réécouter ce magnifique morceau de grégorien dédié à notre Grand Dieu.

Aucun commentaire: